22 de gener 2008

EL LLIBRE DEL DIA

Wola!
No parlaré sobre la borsa, això un altre dia, però no puc estar de dir-vos que m’estic rient força. Uiii quina por!! Ai, perdó, volia dir Aiiiii quin PÀNIC!!!
Avui us volia rescatar del racò de l’estanteria un llibre força divertit: Ubert tot l’any , de l’Enric Gomà, de l’any 2004. És un recull divertit dels errors en català presents en diaris, bars, i carrers per on passem, vaja, en l’àmbit públic, just on no parla català l’Aznar. El resultat: un compendi de pífies ortogràfiques per passar una bona estona i, sobretot, conèixer una mica més la nostra llengua i els seus tics. Però, com diu l'Enric , "no perdrem la calma per una jota fora de lloc o per un accent massa obert. Ni un sol error aconseguirà alterar la nostra serenitat d'esperit, perquè els catalans, per sort o per desgràcia, estem fets a tots els disgustos".
Ai, Enric, ha plogut molt des de la publicació del llibre (bé, realment ha plogut poc, però volia dir que han passat molts dies) i estic segur que ara podries fer una segona, tercera i fins una quarta part del llibre, doncs cada dia es veuen més faltes. Sobretot en els rètols de les botigues, clar, com estan obligats a retolar en català, doncs apali, fota-li el rètol en català i tant se val com quedi, fins i tot si hi ha alguna falta de les grosses millor, més es recordarà la gent de la botiga!! Tot s’hi val.
Mireu aquesta:
Traducció literal a sac. En castellà Enero rima amb cero, en català no. I el delata del tot el “y a més” que fa mal als ulls. Clar, com la marca és Yoigo, fan un ús i abús de la Y.
Però de traduccions literals a sac hi ha un munt, mireu aquesta, sense anar gaire lluny, a l’ascensor del veí he trobat aquest:


I mentrestant altres estan d’enhorabona o d’aniversari. La vikipèdia en català ha arribat als 100.000 articles en català. Concretament la criatura va arribar el dia 18 de gener a les 21.38h. I ara s’ha convertit en la dissetena versió que supera aquesta simbòlica xifra, que realment no vol dir que hi hagi moooooolta gent que parli en català, o que utilitzi el català, no, no, no, realment vol dir que hi ha molts catalans que de nit dormen poc poquet i es dediquen a escriure articles tant interessants com la definició d’arrel cúbica (article 100.000). Us poso el link, per a que si algun cop la heu d’utilitzar, entreu a la versió catalana, no us equivoqueu i aneu a parar a qualsevol de les altres més de 250 versions, per cert el rànking està aixins:


1 English 2.186.011,00
2 German 696.048,00
3 French 611.029,00
4 Polish 462.396,00
5 Japanese 459.383,00
6 Dutch 401.599,00
7 Italian 399.597,00
8 Portuguese 354.796,00
9 Spanish 323.790,00
10 Swedish 270.591,00
11 Russian 228.005,00
12 Chinese 161.997,00
13 Norwegian (Bokmål) 148.361,00
14 Finnish 148.192,00
15 Volapük 114.146,00
16 Romanian 101.041,00
17 Catalan 100.519,00


ah! i si veus una pifia en català, fes una foto i envia-la, que te la penjo!
El proper dia us explicaré les meves experiències al dir a la gent que tenen el rètol malament, amb faltes, errades o similars. És molt divertit. Ho haurieu de provar.... Aprofito i coloco aquí la frase del dia, com una mena de toc per tots, per naltros i per ells, ja ho entendreu:

Com pot aprendre res algú que no vol aprendre
d'algú que no vol ensenyar?
Agota Kristof, escriptora hongaresa (1935)

2 Comments:

Anonymous Anònim said...

El millor de la segona foto és el "GRACIAS" i el "DE NADA", els paios són uns analfabets, però ho són amb humor.

11:39 a. m.  
Blogger Guillem said...

I no només les cagades en català, l'analfabetisme (o "alfanabetismo", tal com vaig sentir en un dialing) també existeix en castellà.
Fa uns anys, prop de casa els pares del Jose, a Ca n'Oriac (Sabadell), vam veure una botiga d'aliments on venien "Jamón y verico". I tots ens preguntàvem: què és un "verico"?

3:22 p. m.  

Publica un comentari a l'entrada

<< Home

Free counter and web stats